Van Nederland tot Amerika, de intrigerende reis van de achternaam ‘Turk’…

De wereldwijde opmars van het Turks binnen de open-sourcesoftware…

(U vindt de Turkstalige versie van het onderzoek onderaan.)

Afbeelding met tekst, Menselijk gezicht, person, persoon Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.
İlhan KARAÇAY onderzocht en schreef:

Geachte lezers,

Vandaag presenteer ik u twee belangrijke onderzoeken, elk afzonderlijk.
Het eerste draagt de titel: “Van Nederland tot Amerika, de intrigerende reis van de achternaam ‘Turk’” en het tweede: “Turks op het digitale podium: Stijgt naar de vierde plaats in de wereld”
Het wordt een lang verhaal, maar ik ben ervan overtuigd dat het een werk is dat als dossier bewaard zal blijven.

HET BELANG VAN HET WOORD “TURK”

Soms kan één enkel woord twee verschillende werelden tegelijk vertellen.
Het woord “Turk” verschijnt aan de ene kant als een achternaam op identiteitsbewijzen en laat van Nederland tot Amerika een onverwacht spoor na in de identiteit van mensen die verschillende talen spreken.
Aan de andere kant toont het, binnen de schermen van de snelgroeiende wereld van open-sourcesoftware en kunstmatige-intelligentiemodellen, hoe het Turks zich manifesteert als een productieve en krachtige taal.

In dit dossier wijzen twee afzonderlijke reportages naar hetzelfde middelpunt: het Turks en de naam “Turk” zijn niet langer uitsluitend verbonden aan één geografisch gebied, één verleden of één etiket. Soms zijn zij de stille herinnering aan historische contacten en migratieroutes, soms de productietaal van het digitale tijdperk.

U leest eerst de verrassende reis van de achternaam “Turk” en daarna de opmars van het Turks in de open-sourcewereld.
Twee onderzoeken volgen elk hun eigen spoor, maar fluisteren dezelfde vraag: het spoor dat men in de wereld achterlaat, blijft soms in een achternaam bestaan en groeit soms in regels code.

VAN NEDERLAND TOT AMERIKA: DE INTRIGERENDE REIS VAN DE ACHTERNAAM “TURK”

Afbeelding met windmolen, buitenshuis, hemel, gras Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.
İlhan KARAÇAY onderzocht en schreef:

Binnen het culturele mozaïek van Turkije nemen Turkse achternamen een zeer bijzondere plaats in binnen de identiteit van het volk.
Deze achternamen weerspiegelen niet alleen onze geschiedenis, maar ook het karakter, de veerkracht en de ziel van verschillende regio’s.

Mijn belangstelling voor dit onderwerp begon jaren geleden, toen ik mij in Nederland vestigde. Wat mij opviel, was dat niet alleen mensen van Turkse afkomst, maar ook personen uit totaal andere volkeren de achternaam “Turk” droegen. Sommigen heetten “van Turk”, anderen “Turksema” en weer anderen “De Turk”. Van sommigen hoorde ik hun verhaal via interviews, andere verhalen nestelden zich als historische sporen in mijn geheugen.

Gaandeweg realiseerde ik mij dat de achternaam “Turk” niet alleen het teken van één natie is geworden, maar ook van bewondering, een band met het verleden en een symbool van identiteit.

DE REIS VAN DE ACHTERNAAM “TURK” IN DE WERELD

Tegenwoordig hebben achternamen zich ver buiten hun geboortegrond verspreid. Migraties, handelsroutes en culturele contacten die begonnen in de Ottomaanse en Seltsjoekse perioden hebben de naam Turk over de hele wereld verspreid. De achternaam “Turk” is een van de meest opvallende voorbeelden van deze reis.

Van de Verenigde Staten tot India en van Nederland tot Egypte leven mensen met de achternaam “Turk” in meer dan 120 landen. In sommige landen loopt dit aantal in de duizenden. Dit toont aan dat “Turk” niet alleen een etnische aanduiding is, maar soms een eretitel, soms een uitdrukking van respect voor het Oosten.

ACHTERNAMEN “TURK” IN NEDERLAND: OP SPOOR VAN EEN NIEUWSGIERIGHEID

De Nederlandse achternamen “De Turk”, “Turksema” en “van Turk” springen bijzonder in het oog. Ook al lijken zij geen directe band te hebben met hedendaagse Turken, historisch dragen zij blijvende sporen van migraties, oorlogen en culturele contacten.

Tijdens de contacten tussen het Ottomaanse Rijk en Europa in de 17e eeuw namen sommige Europese soldaten en ridders de titel “Turk” aan als een ereteken. Deze titel werd later een familienaam. In sommige Nederlandse families wordt deze oorsprong nog steeds doorverteld.

In Rotterdam vertelt Willem de Turk dat hij tijdens zijn studententijd begon te onderzoeken wat zijn achternaam betekende.
In Utrecht zegt Marieke van Turk: “In onze familie was ‘van Turk’ ooit een achternaam die met trots werd gedragen.”
En Jasper Turksema uit Den Haag voegt daaraan toe: “Wanneer ik Turken ontmoet, ontstaat er dankzij mijn achternaam meteen een gevoel van warmte.”
Deze uitspraken tonen aan dat de naam “Turk” zelfs voor andere volkeren een historische symboolwaarde heeft gekregen.

HET LEVEN VAN EEN ONDERZOEKER: PROF. DR. TONI RICHARD TURC

Deze belangstelling beperkt zich niet tot Europa, maar is ook in Amerika zichtbaar. Prof. dr. Toni Richard Turc uit de Amerikaanse staat Utah wijdde maar liefst dertig jaar van zijn leven aan het onderzoek naar de oorsprong van de achternaam “Turc”. Via bibliotheken, archieven, genetische testen en historische registers kwam hij in contact met 22.000 mensen van over de hele wereld.

Tijdens zijn onderzoek stelde hij vast dat varianten zoals “Turc”, “le Turc”, “Del Turco”, “Turck” en “Turek” eeuwenlang in Europa zijn gebruikt. Ook bleek dat sommige adellijke families deze achternaam met trots droegen vanwege hun handels- of militaire banden met het Ottomaanse Rijk.
Volgens prof. Turc is het “niet zomaar een achternaam, maar een stille herinnering aan de band die vele mensen door de geschiedenis heen met Turken hebben gehad”.

EEN VERHAAL VAN ACHTERNAAM NAAR IDENTITEIT

Vandaag spreken dragers van de achternaam “Turk” in vele landen verschillende talen en leiden zij uiteenlopende levens, maar hun achternaam verbindt hen in één gezamenlijk verhaal. Voor sommigen is het een teken van afkomst, voor anderen een symbool van liefde voor een cultuur.

Deze naam vormt een brug die eeuwen overspant. Van Nederland tot Amerika en van Iran tot Canada toont deze reis hoe de naam van een volk zich over de wereld heeft verspreid.

En misschien is dit wel het mooiste: de achternaam “Turk” houdt niet alleen een identiteit levend, maar ook gevoelens van respect, vriendschap en bewondering.

DE OORSPRONG EN EVOLUTIE VAN TURKSE ACHTERNAMEN

Het systeem van achternamen in Turkije begon officieel met de Achternaamwet van 1934. De titels en bijnamen die tot dan toe werden gebruikt, maakten plaats voor achternamen gebaseerd op beroep, fysieke kenmerken of karakter. Achternamen zoals “Yılmaz”, “Demir”, “Kaya”, “Doğan” en “Öztürk” vormen vandaag zowel in Turkije als in het buitenland een sterk cultureel geheugen.

Het achtervoegsel “-oğlu” verwijst naar de vader of voorouders, terwijl namen zoals “Demirci”, “Çoban” en “Terzi” duiden op beroepsidentiteit.

ACHTERNAMEN, IDENTITEIT EN CULTUREEL ERFGOED

Het dragen van de achternaam “Turk” staat niet alleen voor etnische identiteit, maar is ook een symbool geworden van migratie, veerkracht en verbondenheid met het verleden. Deze naam kan worden gezien als een hedendaags teken van de inspanningen van voorouders die ooit naar het hart van Europa migreerden en daar hun sporen nalieten.

De voorbeelden uit Nederland en de aanwezigheid van mensen met de achternaam “Turk” in andere landen laten zien dat identiteit niet alleen op geografie berust, maar ook op herinnering, reis en oorsprong. En soms spreekt die oorsprong tot ons via een achternaam.

DE STILLE VERHALEN ACHTER ACHTERNAMEN MET “TURK” UIT NEDERLAND:
ROTTERDAMMER WILLEM DE TURK: “MIJN BETOVERGROOTVADER WAS EEN TURK”

De in Rotterdam wonende Willem de Turk vertelt dat hij pas op zijn achttiende, na een opmerking van een docent, de betekenis van zijn achternaam begon te beseffen:

“Ik heb mezelf nooit als Turk gezien. Mijn grootvader zei wel eens dat zijn grootvader op de een of andere manier banden had met de Ottomanen, maar hij vertelde het nooit helemaal. Op de universiteit hoorde mijn docent geschiedenis mijn naam en vroeg: ‘Je achternaam zou wel eens iets belangrijks kunnen betekenen.’ Sinds die dag ben ik gaan zoeken.”

MARIEKE VAN TURK (Utrecht): “De achternaam Van Turk was ooit een statussymbool”

De 78-jarige Marieke van Turk uit Utrecht vertelt dat haar familie in de zeventiende eeuw vanuit Frankrijk naar Nederland migreerde.
“Onze achternaam was eigenlijk een eervolle titel. Hij werd gebruikt in de betekenis van ‘afkomstig uit het Oosten’. De overgrootvader van mijn grootvader was soldaat en had gevochten tegen de Ottomanen. Daarna werd hij ‘van Turk’ genoemd. Misschien hadden ze bewondering voor iemand…”

JASPER TURKSEMA (Den Haag): “Ik weet niet of ik een Turk ben, maar ik voel wel een band”
Jasper werkt als gemeentemedewerker en komt uit het noorden van Nederland. Zijn familie heeft wortels in Groningen: “Soms glimlachen Turkse klanten wanneer ze mijn achternaam zien. Dan vragen ze: ‘Hoor jij ook bij ons?’ Ik lach dan. Eigenlijk weet ik het niet, maar ik vind het verhaal mooi.”

DE OORSPRONG VAN TURKSE ACHTERNAMEN

Turkse achternamen vormen een uniek en fascinerend onderdeel van de Turkse cultuur en geschiedenis. Vroeger werden ze gebruikt om familiebanden aan te geven en de afkomst van een persoon te tonen. In deze blog kijken we dieper naar de geschiedenis en betekenis van Turkse achternamen.

HISTORISCHE TURKSE ACHTERNAMEN

Tijdens het Ottomaanse Rijk (1299–1922) hadden de meeste Turken geen achternaam. In plaats daarvan gebruikten zij de naam van hun vader als een soort familienaam. Na het einde van het Ottomaanse Rijk in 1922 werd het verplicht voor Turkse burgers om een achternaam te kiezen. Veel mensen kozen namen die verband hielden met hun beroep, afkomst of karakter.

Vanuit genealogisch perspectief heeft Turkije enkele interessante kenmerken. Achternamen werden in Turkije voor het eerst ingevoerd door Mustafa Kemal Atatürk, de grondlegger van de nieuwe Turkse staat en republiek, via een wet van 21 juni 1934. Deze wet verplichtte Turken om, naar Europees model, vaste achternamen te gebruiken.

In de periode vóór de republiek droegen mensen geen achternamen maar religieuze, sociale, familiale of beroepsmatige titels. Bijvoorbeeld: “Ahmet Paşa”, “Ahmet Hoca” of “Vezir-i Azam” (grootvizier). Of, afhankelijk van hun informele status: “Ahmet Bey”, “Aysel Hanım” of “Mehmet Efendi”.

Deze titels werden ook in het burgerlijk leven gebruikt. Zo was een “Paşa” een van de hoogste civiele en militaire rangen in het Ottomaanse Rijk en werd hij in het dagelijks leven nooit als “Bey” aangesproken. Dit leidde tot sociale verschillen en veroorzaakte verwarring bij officiële procedures zoals militaire dienst en bevolkingsregistraties.

TURKS ERFGOED EN TRADITIE

Turkse achternamen spelen een belangrijke rol bij het behoud van Turks erfgoed en traditie. Via hun achternaam kunnen mensen hun familiebanden en afkomst tot uitdrukking brengen, wat bijdraagt aan een gevoel van identiteit en trots.

Daarnaast vormen achternamen een essentieel onderdeel van de persoonlijke identiteit. Ze tonen niet alleen familiebanden, maar kunnen ook aanwijzingen geven over het karakter of de persoonlijkheid van een individu.

Turkse achternamen zijn een uniek en boeiend aspect van de Turkse cultuur en geschiedenis. Traditioneel werden zij gebruikt om familiebanden en herkomst te benadrukken. In deze blog bekijken we de geschiedenis en betekenissen van Turkse achternamen van dichterbij.

HISTORISCHE TURKSE ACHTERNAMEN
Tijdens het Ottomaanse Rijk (1299–1922) hadden de meeste Turken geen achternaam. In plaats daarvan gebruikten zij de naam van hun vader als een soort familienaam. Na het einde van het Ottomaanse Rijk in 1922 werd het voor Turkse burgers verplicht om een achternaam te kiezen. Veel mensen kozen achternamen die verband hielden met hun beroep, hun afkomst of hun persoonlijkheid. Vanuit genealogisch oogpunt heeft Turkije enkele interessante kenmerken. De achternaam werd in Turkije voor het eerst ingevoerd op 21 juni 1934 door Mustafa Kemal Atatürk, de stichter van de nieuwe Turkse staat en republiek, via een nieuwe wet die Turken verplichtte om, naar Europees model, vaste achternamen aan te nemen.

DE BETEKENIS VAN TURKSE ACHTERNAMEN

Veel Turkse achternamen hebben een specifieke betekenis of zijn afgeleid van bepaalde woorden. In de Ottomaanse periode betekenden achternamen die eindigden op “-oğlu” letterlijk “zoon van” en werden zij gebruikt om afstamming aan te geven.

Andere achternamen geven aanwijzingen over de herkomst of het beroep van een persoon. Zo betekent de achternaam “Demirci” letterlijk “smid” en geeft zij aan dat een voorouder smid was.

TOP 10 LANDEN MET DE MEESTE PERSONEN MET DE ACHTERNAAM “TURK”

 Amerika Birleşik Devletleri (14103)
 Mısır (8858)
 İran (6898)

 Ürdün (5369)
 Slovenya (3724)
 Pakistan (2281)
 İngiltere (1465)
 Hırvatistan (1428)
 Hollanda (1179)
 Kanada (1024)

De lijst strekt zich uit over meer dan honderd landen. Daaronder bevinden zich Frankrijk, Duitsland, Rusland, India, Argentinië, Israël, Zuid-Afrika en zelfs Japan en IJsland.
Dit overzicht laat zien dat de achternaam “Turk” niet alleen in Anatolië leeft, maar wereldwijd voorkomt.

ACHTERNAMEN, IDENTITEIT EN CULTUREEL ERFGOED

Achternamen zijn niet slechts woorden op een identiteitskaart. Ze dragen herinnering, verbondenheid en trots in zich. Het dragen van de achternaam “Turk” vertegenwoordigt niet alleen een identiteit, maar ook migratie, veerkracht, historische banden en herinneringen.

Soms is het een ereteken van heldendom, soms een uiting van bewondering, soms een herinnering aan een migratiereis. Vandaag klinkt deze achternaam door in de identiteit van mensen over de hele wereld.

De voorbeelden uit Nederland en andere landen met mensen die de achternaam “Turk” dragen, laten ons dit zien:

Identiteit is niet alleen verbonden aan een geografische plek, maar ook aan een herinnering, een oorsprong en een reis.
En die oorsprong spreekt soms tot ons via een achternaam.

                           ****************

TURKS OP HET DIGITALE PODIUM: STIJGT NAAR DE VIERDE PLAATS IN DEWERELD

Afbeelding met buitenshuis, hemel, water, gebouw Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.
İlhan KARAÇAY onderzocht en schreef:

In de digitale wereld voltrekt zich een grote verandering. Jarenlang werd het open-source software- en modellenlandschap gedomineerd door slechts enkele sterke talen, maar dat landschap opent zich nu voor een veel bredere waaier aan talen. Een van de meest opvallende resultaten van deze verandering is de snelle opmars van het Turks.

Een van de platforms waarop deze ontwikkelingen het duidelijkst te volgen zijn, is Hugging Face.
De meest recente gegevens tonen aan dat tussen 2024 en 2025 de taaldiversiteit binnen de op dit platform gepubliceerde open-sourcemodellen aanzienlijk is toegenomen.

WAT BETEKENT ‘HUGGING FACE’?

Hugging Face is, kort samengevat, een groot gezamenlijk platform waar programmeurs, onderzoekers en instellingen van over de hele wereld open-source digitale modellen en datasets delen. Het kan worden omschreven als een soort “wereldwijde digitale bibliotheek”.

Iedereen kan hier zijn eigen model publiceren, het werk van anderen bestuderen, verbeteren en opnieuw gebruiken. Daarom laat de dynamiek op Hugging Face duidelijk zien in welke talen het meest wordt geproduceerd en welke landen digitaal aan snelheid winnen.

ENGELS NOG STEEDS VOOROP, MAAR HET EVENWICHT VERANDERT

Kijkend naar de totale aantallen blijft Engels voorlopig de meest gebruikte taal. Daarna volgen Chinees, Frans, Spaans en Duits. Wat echter echt opvalt, zijn de groeisnelheden in de afgelopen twee jaar.
De gegevens laten zien dat Oekraïens, Zweeds, Arabisch, Turks en Chinees de hoogste jaarlijkse groeipercentages kennen. Dit beeld maakt duidelijk dat talen die eerder op de achtergrond stonden, nu snel naar voren komen.

WAAROM GROEIT HET TURKS ZO SNEL?

Deze opmars van het Turks is geen toeval. De toename van initiatieven vanuit Turkije, de groei van Turkstalige content en de bijdragen van Turkse gemeenschappen in het buitenland versterken dit momentum.

Vooral in de afgelopen twee jaar vallen het verschijnen van nieuwe Turkstalige modellen, het actualiseren van bestaande projecten en specifieke aanpassingen voor het Turks op. Het gaat dus niet alleen om een stijging in aantallen, maar om een grotere zichtbaarheid en kracht van het Turks.

Dit laat zien dat het Turks in de digitale wereld niet langer slechts een gebruikte taal is, maar steeds meer een producerende en richtinggevende taal wordt.

WAT ZEGGEN DE VISUELE GEGEVENS?

Afbeelding met tekst, schermopname, Kleurrijkheid, lijn Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.

De visuele analyses die op Hugging Face worden gedeeld, tonen duidelijk aan dat het Turks behoort tot de talen met de sterkste jaarlijkse groei. Wat betreft het aandeel nieuw gepubliceerde en bijgewerkte projecten laat het Turks inmiddels veel Europese talen achter zich.

Dit wordt gezien als een concreet bewijs dat Turkije en Turkstalige producenten actiever zijn geworden binnen de open-sourcewereld.

NIET ALLEEN AANTALLEN, MAAR OOK GEWICHT NEEMT TOE

Deskundigen benadrukken dat groei op dit soort platforms niet alleen moet worden beoordeeld op basis van het aantal projecten. Een groot aantal updates, herstructureringen en aanpassingen binnen hetzelfde domein wijst op een versterking van de productie­cultuur in die taal.

Voor het Turks geldt precies dit beeld. Recente ontwikkelingen vergroten het digitale gewicht van het Turks en zorgen ervoor dat deze taal internationaler en serieuzer wordt genomen binnen de open-sourceomgeving.

HET TURKS OP HET PODIUM, TURKIJE IN BEWEGING

Het beeld is helder: de open-sourcewereld draait niet langer rond één enkele taal. Talen die eerder aan de zijlijn stonden, bewegen snel richting het centrum en het Turks staat daarbij voorop.

Voor Turkije betekent deze opmars meer dan een technische ontwikkeling. Het gaat ook om culturele zichtbaarheid, digitale productiviteit en een sterkere stem op internationaal niveau.

De verwachting is dat de positie van het Turks de komende periode verder zal worden versterkt. De cijfers laten zien dat Turkije in de digitale wereld niet langer alleen toekijkt, maar steeds meer produceert en richting geeft.

TURKIJE EN EUROPA TEGENOVER ELKAAR: DE STRIJD VAN TALEN IN DIGITALE PRODUCTIE

Europa had lange tijd een natuurlijke voorsprong in digitale productie. Talen zoals Frans, Duits, Spaans en Italiaans namen dankzij bevolkingsomvang en sterke institutionele infrastructuur een dominante plaats in binnen open-sourceomgevingen. In de afgelopen jaren is dit beeld echter merkbaar aan het verschuiven.

Hoewel de gevestigde Europese talen numeriek nog steeds vooroplopen, is hun groeitempo duidelijk vertraagd. Turkije en het Turks daarentegen behoren tot de landen en talen die in kortere tijd veel sneller vooruitgaan.

EUROPA VERZADIGD, TURKIJE IN BEWEGING

In veel Europese landen lijkt digitale productie een verzadigingspunt te hebben bereikt. Beperkte updates rond dezelfde thema’s drukken het groeitempo.

In Turkije is het beeld anders. Hoewel later begonnen, is het productieproces energieker. De groei van Turkstalige content in de afgelopen twee jaar heeft een tempo bereikt dat veel Europese talen overstijgt. Dit verschil is vooral zichtbaar op internationale open-deelplatforms.

Deze vergelijking verschuift de focus van de vraag “wie is groter” naar “wie gaat sneller vooruit”. En steeds vaker wijst het antwoord naar Turkije.

DIVERSITEIT IN EUROPA, CONCENTRATIE IN TURKIJE

In Europa is digitale productie verspreid over vele talen. Dat oogt rijk, maar maakt het lastig om per taal voldoende diepgang te creëren. Talen van kleinere landen zijn vaak slechts beperkt vertegenwoordigd.

In Turkije concentreert de productie zich grotendeels rond het Turks. Hierdoor zijn projecten zichtbaarder, beter te volgen en invloedrijker. Talrijke updates en verbeteringen binnen dezelfde taal vergroten het digitale gewicht van het Turks.

EUROPA GEREGELD, TURKIJE FLEXIBEL

In Europese landen is de institutionele structuur sterk, maar ook traag. Bureaucratie, subsidieprocedures en langdurige goedkeuringsprocessen kunnen de snelheid van digitale productie beperken.

In Turkije valt juist een flexibelere en snellere aanpak op. Universiteiten, particuliere initiatieven en individuele producenten boeken in kortere tijd resultaat. Dit is een belangrijke verklaring voor de snelle opmars van het Turks.

EUROPA KIJKT TERUG, TURKIJE KIJKT VOORUIT

De digitale kracht van Europa steunt grotendeels op opgebouwde ervaring. Turkije beweegt zich daarentegen nog steeds op een stijgende lijn. Dit verschil wijst op een ontwikkeling die de komende jaren steeds duidelijker zal worden.

Gegevens uit internationale open-sourceomgevingen tonen aan dat Turkije niet langer alleen volgt, maar steeds vaker mede richting bepaalt. Het Turks wordt inmiddels in één adem genoemd met gevestigde Europese talen.

EUROPA VOOROP, MAAR TURKIJE KOMT OP

Op dit moment ligt Europa qua totale omvang nog voor. Maar snelheid, energie en richtingverschuiving werken in het voordeel van Turkije. Het Turks heeft in korte tijd een afstand afgelegd die veel Europese talen achter zich laat.

Deze vergelijking maakt één ding duidelijk:
Europa staat al lange tijd op het podium, Turkije betreedt het podium nu in hoog tempo.
En deze entree wijst niet op een tijdelijke beweging, maar op een blijvende opmars.

MENSELIJK KAPITAAL OOK UIT TURKIJE: MEER DAN 2000 TURKEN BIJ ASML

Een andere ontwikkeling die dit beeld compleet maakt, komt uit Nederland. De in Nederland gevestigde chipfabrikant ASML heeft de afgelopen periode meer dan tweeduizend specialisten uit Turkije naar Nederland gehaald. Het merendeel bestaat uit jonge Turken die zijn opgeleid in software, codering en digitale systemen.

Dat een van Europa’s meest strategische technologiebedrijven zijn gekwalificeerde personeel in Turkije vindt, is veelzeggend. Het laat zien dat Turkse jongeren niet alleen in hun eigen taal produceren, maar ook zeer gewild zijn in de meest geavanceerde technologische sectoren van Europa.

Aan de ene kant de snelle opmars van het Turks in de open-sourcewereld, aan de andere kant Turkse jongeren in sleutelposities binnen Europese topbedrijven. Beide wijzen op dezelfde realiteit:
Turkije is in de digitale wereld niet langer alleen toeschouwer, maar betreedt het speelveld met zijn menselijke kapitaal.

Daarom is de opmars van het Turks geen louter taalkwestie. Zij moet worden gelezen als onderdeel van een bredere transformatie, gedragen door kennis, opleiding en arbeid.

DIT IS GEEN ‘BRAINDRAIN’, MAAR BRAINRECRUITMENT

Het beeld is duidelijk. Jongeren vertrekken niet uit Turkije om te vluchten, maar omdat zij worden gevraagd. Wat gebeurt, lijkt minder op een klassieke braindrain en meer op wereldwijde vraag naar goed opgeleid menselijk kapitaal.

TAAL IS NIET ALLEEN TECHNIEK, MAAR OOK MACHT

De opmars van het Turks in de open-sourcewereld mag niet uitsluitend als een technische ontwikkeling worden gezien. De zichtbaarheid van een taal in de digitale omgeving hangt direct samen met hoe een samenleving haar stem in de wereld laat horen.

Sterke talen in de digitale wereld produceren niet alleen software. Zij creëren begrippen, definiëren problemen en formuleren oplossingen. De opkomst van het Turks toont aan dat Turkije zijn eigen verhaal steeds vaker in zijn eigen taal vertelt.

Het gaat dus niet om een eenvoudige statistische stijging. Dit beeld wijst op een krachtige transformatie waarbij het Turks zich ontwikkelt van een passief instrument tot een richtinggevende taal in de digitale wereld.

DUITSLAND: INDUSTRIE EN SOFTWARE DRAAIEN OP TURKSE KRACHT
Na Nederland behoort Duitsland tot de landen waar de belangstelling het grootst is. Duitse bedrijven in de automobielsector, defensie en industriële software nemen al geruime tijd Turkse softwareontwikkelaars in dienst.
De aanwezigheid van een grote bevolking van Turkse afkomst in Duitsland versnelt dit proces nog verder. Turkse jongeren leren de taal en cultuur sneller en nemen in technische functies in korte tijd verantwoordelijkheid op zich. Daarom onderhouden Duitse bedrijven directe contacten met universiteiten en softwarekringen in Turkije.

VERENIGD KONINKRIJK: FINANCIËN EN DIGITALE SYSTEMEN
In het Verenigd Koninkrijk is er vooral grote belangstelling voor Turkse softwareontwikkelaars op het gebied van fintech en big data. Bedrijven in Londen benadrukken de sterke wiskundige basis en de praktische probleemoplossende vaardigheden van jongeren uit Turkije.
Veel Turkse softwareontwikkelaars groeien in korte tijd door naar functies zoals teamleider. Dit laat zien dat Turkse jongeren niet alleen uitvoerend werken, maar ook leidinggevende rollen op zich nemen.

SCANDINAVISCHE LANDEN: WEINIG WOORDEN EN VEEL PRODUCTIE
In landen zoals Zweden, Noorwegen en Finland neemt het aantal Turkse softwareontwikkelaars stil maar gestaag toe. Deze landen worden aantrekkelijk voor Turkse jongeren dankzij hun rustige werkomgeving en hoge levensstandaard.
Scandinavische bedrijven hechten veel waarde aan de trouw van Turkse softwareontwikkelaars aan langlopende projecten en aan hun oog voor detail.

VERENIGDE STATEN: DE TOP MAAR ZEER SELECTIEF
De Verenigde Staten blijven een van de moeilijkst toegankelijke maar ook meest prestigieuze bestemmingen. Softwareontwikkelaars uit Turkije betreden deze markt meestal met zeer sterke referenties en een stevige professionele achtergrond.
Turkse jongeren die in de VS werken maken naam bij grote technologiebedrijven en in de start-upwereld. Het merendeel van degenen die hier succes boeken heeft zijn opleiding in Turkije gevolgd.

GOLFSTATEN: SNEL GROEIENDE NIEUWE CENTRA
Ook landen zoals de Verenigde Arabische Emiraten en Qatar behoren tot de nieuwe bestemmingen voor Turkse softwareontwikkelaars. Deze landen willen in korte tijd grote digitale projecten realiseren en hebben behoefte aan ervaren menselijk kapitaal.
Dankzij hun technische vaardigheden en hun vermogen om met verschillende culturen samen te werken vinden Turkse jongeren ook in deze regio snel hun plek.

TURKIJE MET ZIJN MENSEN IN HET VELD
Wanneer de opkomst van het Turks in de digitale wereld wordt gecombineerd met de internationale belangstelling voor Turkse softwareontwikkelaars ontstaat een krachtig beeld. Turkije is niet langer alleen een toeschouwer, maar een land dat met zijn menselijk kapitaal actief deelneemt, bijdraagt en richting geeft.
Dit dossier laat opnieuw zien dat de ware kracht van Turkije in de digitale wereld niet in machines ligt, maar in mensen.

VAN ACHTERNAAM TOT DIGITALE WERELD: HET SPOOR DAT DE NAAM “TURK” EN DE TURKSE TAAL NAAR DE TOEKOMST NALATEN

De achternaam “Turk”, die vandaag in alle uithoeken van de wereld opduikt, en de snelle opmars van het Turks in de digitale wereld lijken op het eerste gezicht twee afzonderlijke verhalen. Toch wijzen zij in wezen op dezelfde grote werkelijkheid: de naam en de taal van een volk zijn niet langer uitsluitend een erfenis uit het verleden, maar ook bepalend voor de toekomst.

Dat de achternaam “Turk” in meer dan 120 landen voorkomt, is een stille maar blijvende getuigenis van eeuwenlange contacten, migraties en wederzijdse beïnvloeding. Soms staat deze naam voor afkomst, soms voor bewondering, soms voor historisch respect. Sporen die eeuwen geleden zijn achtergelaten, leven vandaag voort in identiteiten over de hele wereld.

De opmars van het Turks in de digitale wereld laat zien dat deze sporen niet alleen uit het verleden komen, maar zich nu ook krachtig richting de toekomst uitstrekken. Dat het Turks in open-source software, kunstmatige intelligentie en digitale productie is opgeklommen tot de vierde plaats wereldwijd, toont aan dat Turkije zich ontwikkelt van een land dat consumeert tot een land dat produceert en richting geeft.

Aan de ene kant de naam “Turk” die voortleeft op identiteitsbewijzen, aan de andere kant het Turks dat groeit in regels code. De een is de stille getuige van de geschiedenis, de ander een actieve speler van het digitale tijdperk. Samen schetsen zij een helder beeld: Turkije staat op een kruispunt waar het zijn identiteit bewaart en tegelijk zijn taal naar het podium van de toekomst brengt.

In de komende jaren zullen deze twee domeinen steeds sterker met elkaar verweven raken. De naam “Turk” zal wereldwijd blijven bestaan, niet alleen als achternaam maar ook als culturele referentie. Het Turks zal, naarmate het zijn positie in digitale productie versterkt, de internationale zeggingskracht van Turkije verder vergroten.

Wat in dit dossier wordt beschreven, is geen toeval maar het resultaat van een lange opbouw. De sporen die in achternamen zijn achtergebleven en de taal die in de digitale wereld groeit, vormen twee zijden van hetzelfde verhaal.
En dat verhaal zegt het volgende: Turkije ontleent zijn naam aan het verleden, maar richt zijn blik vastberaden op de toekomst.

                         ***************

“TÜRK” SOYADININ DÜNYA TURU: 120’DEN FAZLA ÜLKEYE NASIL YAYILDI?DİJİTAL SAHNEDE TÜRKÇE: YÜKSELİŞTE DÜNYA DÖRDÜNCÜSÜ

Hollanda’dan Amerika’ya, ‘Türk’ soyadının merak uyandıran yolculuğu…

Açık kaynaklı yazılım dalında Türkçenin dünyada yükselişi…

Afbeelding met tekst, Menselijk gezicht, person, persoon Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.
İlhan KARAÇAY araştırdı ve yazdı:

Değerli Okurlarım,

Bugün sizlere, iki önemli araştırmayı ayrı ayrı sunacağım.
Bunlardan biri, “Hollanda’dan Amerika’ya, ‘Türk’ soyadının merak uyandıran yolculuğu”, diğeri de, “Açık kaynaklı yazılım dalında Türkçenin dünyada yükselişi.”
Uzun olacak ama, bir dosya olarak saklanacak bir eser olacağından eminim.

TÜRK KELİMESİNİN ÖNEMİ

Bazen tek bir kelime, iki ayrı dünyayı aynı anda anlatır.
“Türk” kelimesi, bir yanda nüfus kâğıtlarında bir soyad olarak karşımıza çıkar ve Hollanda’dan Amerika’ya, farklı diller konuşan insanların kimliğinde beklenmedik bir iz bırakır.
Diğer yanda ise ekranların içinde, açık kaynaklı yazılım ve yapay zekâ modellerinin hızla büyüyen evreninde, “Türkçenin” üretken bir dil olarak öne çıktığını gösterir.

Bu dosyada iki ayrı haber, aynı merkeze işaret ediyor: “Türkçe” ve “Türk” adı, artık sadece bir coğrafyanın, sadece bir geçmişin, sadece bir etiketin konusu değil. Kimi yerde tarihî temasların ve göç yollarının sessiz hatırası, kimi yerde yeni çağın dijital üretim dili.

Şimdi, ilk önce “Türk” soyadının şaşırtan yolculuğunu, hemen ardından da, açık kaynaklı dünyada Türkçenin yükselişini okuyacaksınız.
İki araştırma ayrı kulvarlarda ilerliyor ama ikisi de aynı soruyu fısıldıyor: Dünyaya bırakılan iz, bazen bir soyadda kalır, bazen de kod satırlarında büyür.

HOLLANDA’DAN AMERİKA’YA, “TÜRK” SOYADININ MERAK UYANDIRAN YOLCULUĞU

Afbeelding met windmolen, buitenshuis, hemel, gras Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.
İlhan KARAÇAY araştırdı ve yazdı:

Türkiye’nin kültürel mozaiğinde Türk soyadları halkın kimliğinde çok özel bir yer tutar.
Bu soyadları sadece tarihimizin değil, aynı zamanda farklı bölgelerin karakterini, dayanıklılığını ve ruhunu da yansıtır.

Benim bu konudaki ilgim, yıllar önce Hollanda’ya yerleştiğimde başladı. Dikkatimi çeken şey, yalnızca Türkiye kökenli kişilerin değil, bambaşka milletlerden insanların da “Türk” soyadını taşıyor olmasıydı. Kimi “van Turk”, kimi “Turksema”, kimi de “De Turk” soyadını kullanıyordu. Kiminin hikâyesini röportajlarla dinledim, kimisinin öyküsü ise bir tarihî iz gibi hafızamda yer etti.

Zamanla fark ettim ki “Türk” soyadı sadece bir milletin değil, aynı zamanda bir hayranlığın, bir geçmiş bağının ve bir kimlik sembolünün adı olmuş.

DÜNYADA “TÜRK” SOYADININ YOLCULUĞU

Bugün soyadları artık doğduğu toprakların çok ötesine taşmış durumda. Osmanlı ve Selçuklu dönemlerinde başlayan göçler, ticaret yolları ve kültürel temaslar, Türk adını dünyanın dört bir yanına ulaştırmış. “Türk” soyadı da bu yolculuğun en dikkat çekici örneklerinden biri.

Amerika Birleşik Devletleri’nden Hindistan’a, Hollanda’dan Mısır’a kadar 120’den fazla ülkede “Türk” soyadını taşıyan insanlar yaşıyor. Kimi yerlerde bu sayı binleri aşıyor. Bu durum, “Türk” soyadının sadece etnik bir kimlik değil, bazen bir kahramanlık unvanı, bazen de Doğu’ya duyulan bir saygı ifadesi olarak benimsendiğini gösteriyor.

HOLLANDA’DAKİ “TÜRK” SOYADLILAR: BİR MERAKIN İZİNDE

Hollanda’daki “Türk” soyadları özellikle dikkat çekici. “De Turk”, “Turksema” veya “van Turk” gibi isimler, her ne kadar günümüz Türkleriyle doğrudan bağ taşımıyor gibi görünse de, tarihî olarak göçlerin, savaşların ve kültürel temasların kalıcı izlerini barındırıyor.

17. yüzyılda Osmanlılarla Avrupa arasında yaşanan temaslar sırasında, bazı Avrupalı askerler ve şövalyeler, “Turk” ünvanını bir onur simgesi olarak almış. Bu ünvan zamanla aile adı hâline gelmiş. Hollanda’da yaşayan bazı ailelerde hâlâ bu köken anlatılıyor.

Rotterdam’da Willem de Turk, üniversite yıllarında soyadının anlamını araştırmaya başladığını anlatıyor.
Utrecht’te Marieke van Turk, “Bizim ailede ‘van Turk’ soyadı, eskiden gururla taşınan bir unvanmış” diyor. Den Haag’da Jasper Turksema ise, “Türklerle karşılaştığımda soyadım sayesinde hemen bir sıcaklık oluşuyor” diye ekliyor. Bu ifadeler, “Türk” adının farklı halklar için bile tarihî bir sembol değerine ulaştığını gösteriyor.

BİR ARAŞTIRMACININ HAYATI: PROF. DR. TONI RICHARD TURC

Bu ilgi yalnızca Avrupa’da değil, Amerika’da da dikkat çekiyor. ABD’nin Utah eyaletinde yaşayan Prof. Dr. Toni Richard Turc, tam 30 yılını “Turc” soyadının kökenini araştırmaya adamış. Kütüphanelerden arşivlere, genetik testlerden tarih kayıtlarına kadar yaptığı çalışmalar sonucunda, dünyanın dört bir yanından 22 bin kişiyle bağlantı kurmuş.

Bu araştırmalar sırasında, “Turc”, “le Turc”, “Del Turco”, “Turck” ve “Turek” gibi varyantların Avrupa’da yüzyıllar boyunca kullanıldığını belirlemiş. Hatta bazı soylu ailelerin, Osmanlı İmparatorluğu ile ticari veya askerî ilişkileri nedeniyle bu soyadını gururla taşıdıkları da ortaya çıkmış.

Prof. Turc, “Bu sadece bir soyadı değil, tarih boyunca birçok insanın Türklerle kurduğu bağın sessiz bir hatırası” diyor.

SOYADINDAN KİMLİĞE UZANAN BİR HİKÂYE

Bugün “Türk” soyadını taşıyanlar dünyanın birçok ülkesinde farklı diller konuşuyor, farklı yaşamlar sürdürüyor ama soyadları onları tek bir ortak hikâyede buluşturuyor. Bazıları için bu bir kökenin işareti, bazıları içinse bir kültüre duyulan sevginin sembolü.

Bu isim, yüzyıllar öncesinden bugüne taşınan bir köprüdür. Hollanda’dan Amerika’ya, İran’dan Kanada’ya uzanan bu yolculuk, bir milletin adının dünyaya nasıl yayıldığını gösteriyor.

Ve belki de en güzeli şu: “Türk” soyadı, sadece bir kimliği değil, aynı zamanda saygı, dostluk ve hayranlık duygularını da yaşatı

TÜRK SOYADLARININ KÖKENİ VE EVRİMİ

Türklerde soyad sistemi, 1934 yılında çıkarılan Soyadı Kanunu ile resmi olarak başladı. O tarihe kadar kullanılan unvanlar ve lakaplar, yerini mesleki, fiziksel ya da karaktere dayalı soyadlara bıraktı. “Yılmaz”, “Demir”, “Kaya”, “Doğan” ve “Öztürk” gibi soyadları, bugün hem Türkiye’de hem de yurtdışında taşıyanlarıyla güçlü bir kültürel hafıza oluşturuyor.

Soyadının “-oğlu” ekiyle bitmesi, kişinin babasına ya da atalarına gönderme yaparken; “Demirci”, “Çoban” ve “Terzi” gibi soyadlar ise mesleki kimliğe işaret ediyor.

SOYADLAR, KİMLİK VE KÜLTÜREL MİRAS

“Türk” soyadını taşımak, yalnızca bir etnik kimliği değil; aynı zamanda göçün, dayanıklılığın ve geçmişle bağ kurmanın bir sembolü hâline gelmiş durumda. Bu soyadı, bir zamanlar Avrupa’nın derinliklerine göç eden atalarımızın, yeni topraklarda iz bırakma çabasının bugüne ulaşmış bir simgesi olabilir.

Hollanda’daki örnekler ve diğer ülkelerdeki “Türk” soyadlı kişilerin varlığı, bize şunu gösteriyor: Kimlik sadece bir coğrafyaya değil, aynı zamanda bir hatıraya, bir yolculuğa, bir köke dayanır. Ve bu kök, bazen bir soyadla bize seslenir.

HOLLANDA’DAN “TÜRK” SOYADLILARIN SESSİZ HİKÂYELERİ: ROTTERDAMLI WILLEM DE TURK “BENİM DEDEMİN DEDESİ TÜRK’MÜŞ”

Rotterdam’da yaşayan Willem de Turk, soyadının anlamını 18 yaşına geldiğinde bir öğretmenin uyarısıyla fark ettiğini anlatıyor:

“Türk olduğumu düşünmedim hiç. Dedem, büyük dedemin Osmanlılarla bir şekilde bağlantılı olduğunu söylerdi ama hiçbir zaman tam anlatmazdı. Üniversitede tarih hocam ismimi duyunca sordu: ‘Senin soyadın ciddi bir şey anlatıyor olabilir.’
O gün bugündür araştırıyorum.”

MARIEKE VAN TURK (Utrecht): “Van Turk soyadını taşımak bir zamanlar statü göstergesiydi”.
Utrecht’te yaşayan 78 yaşındaki Marieke van Turk, ailesinin 17. yüzyılda Fransa’dan Hollanda’ya göç ettiğini söylüyor.
“Bizim soyadımız aslında onurlu bir unvandı. ‘Doğudan gelen’ anlamında kullanılıyordu. Dedemin dedesi askermiş, Osmanlılarla savaşmış. Sonra ‘van Turk’ denmiş ona. Belki de birine hayran kalmışlar…”

JASPER TURKSEMA (Den Haag): “Bir Türk müyüm bilmiyorum ama bağ kuruyorum”.

Bir belediye çalışanı olan Jasper, Hollanda’nın kuzeyinden geliyor. Ailesinin Groningen kökenli olduğunu söylüyor: “Bazen Türk müşterilerim soyadımı görünce tebessüm ediyor. ‘Siz de bizden misiniz?’ diye soruyorlar. Gülüyorum. Aslında bilmiyorum ama hikâyem hoşuma gidiyor.”

TÜRK SOYADLARININ KÖKENİ
Türk soyadları, Türk kültürü ve tarihinin benzersiz ve büyüleyici bir yönüdür. Eskiden Türk soyadları, aile bağlarını belirtmek ve bir kişinin kökenini göstermek için kullanılırdı. Bu blog yazısında, Türk soyadlarının tarihine ve anlamına daha derinlemesine bakacağız.

TARİHİ TÜRK SOYADLARI

Osmanlı İmparatorluğu döneminde (1299–1922) çoğu Türk’ün soyadı yoktu. Bunun yerine, babalarının adlarını bir tür aile ismi olarak kullanırlardı. 1922’de Osmanlı İmparatorluğu’nun sona ermesinden sonra, Türk vatandaşlarının soyadı seçmeleri zorunlu hale geldi. Birçok kişi meslekleri, kökenleri ya da kişilikleriyle ilgili soyadları seçti. Soybilimi (genealoji) açısından Türkiye’nin bazı ilginç özellikleri vardır. Soyadları, Türkiye’de ilk kez Mustafa Kemal Atatürk tarafından, yeni Türk devleti ve cumhuriyetinin kurucusu olarak, 21 Haziran 1934’te çıkarılan bir yasayla getirildi. Bu yasa ile Türklerin Avrupa modeli bir soyadı kullanmaları zorunlu kılındı.

Cumhuriyet öncesi dönemde bireyler, soyadları yerine dini, sosyal, ailevi ya da mesleki unvanlar taşırdı. Örneğin: “Ahmet Paşa”, “Ahmet Hoca” veya “Vezir-i Azam” (Sadrazam) gibi. Ya da gayriresmî statülerine göre “Ahmet Bey”, “Aysel Hanım” veya “Mehmet Efendi” olarak anılırlardı.

Bu unvanlar medeni yaşamda da kullanılırdı. Örneğin bir “Paşa”, Osmanlı’daki en yüksek memur ve askerî rütbe unvanı olup, sivil hayatında asla “Bey” olarak hitap edilmezdi. Bu durum, toplumda ayrışmalara yol açıyor ve askerlik hizmeti ya da nüfus kayıtlarında resmî işlemler sırasında karışıklık yaratıyordu.

TÜRK MİRASI VE GELENEĞİ

Türk soyadları, Türk mirası ve geleneğinin korunmasında önemli bir rol oynar. İnsanlar soyadları aracılığıyla aile bağlarını ve kökenlerini ifade edebilir, bu da kültürel geçmişleriyle ilgili bir aidiyet ve gurur duygusu kazandırır.

Ayrıca, Türk soyadları bireyin kimliğinin önemli bir parçasıdır. Sadece aile bağlarını ifade etmekle kalmaz, aynı zamanda kişinin karakteri ya da kişiliği hakkında da ipuçları verebilir.

Türk soyadları, Türk kültürünün ve tarihinin eşsiz ve büyüleyici bir yönüdür. Geleneksel olarak Türk soyadları aile bağlarını belirtmek ve birinin kökenini belirtmek için kullanılmıştır. Bu blogda Türk soyadlarının tarihine ve anlamlarına daha yakından bakacağız.

TARİHSEL TÜRK SOYADLARI

Osmanlı İmparatorluğu döneminde (1299-1922) Türklerin çoğunun soyadı yoktu. Bunun yerine babalarının adını bir tür aile adı olarak kullandılar. 1922’de Osmanlı İmparatorluğu’nun sona ermesinden sonra Türk vatandaşlarının soyadı seçmesi zorunlu hale getirildi. Birçok kişi mesleği, kökeni veya kişiliğiyle ilgili soyadlarını seçti. Şecere açısından bakıldığında Türkiye’nin bazı ilginç özellikleri var. Soyadı, Türkiye’de ilk kez , yeni Türk devletinin ve cumhuriyetinin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk tarafından, 21 Haziran 1934’te, Türklerin Avrupa modelini takip ederek soyadlarını benimsemelerini zorunlu kılan yeni bir kanunla tanıtıldı.

TÜRK SOYADLARININ ANLAMI

Pek çok Türk soyadının belirli bir anlamı vardır veya belirli kelimelerden türetilmiştir. Örneğin Osmanlı döneminde “-oğlu” ile biten soyadları “soyundan gelen” anlamına geliyor ve aile bağlarını belirtmek için kullanılıyordu.

Ayrıca bazı Türk soyadları kişinin kökeni veya mesleği hakkında ipuçları vermektedir. Örneğin “Demirci” soyadı “demirci” anlamına gelir ve kişinin atasının demirci olduğunu gösterir.

DÜNYADA EN ÇOK TÜRK SOYADLI OLAN ILK 10 ÜLKE

 Amerika Birleşik Devletleri (14103)
 Mısır (8858)
 İran (6898)

 Ürdün (5369)
 Slovenya (3724)
 Pakistan (2281)
 İngiltere (1465)
 Hırvatistan (1428)
 Hollanda (1179)
 Kanada (1024)

Üstteki liste 100’den fazla ülkeye uzanıyor. Aralarında Fransa, Almanya, Rusya, Hindistan, Arjantin, İsrail, Güney Afrika, hatta Japonya ve İzlanda bile var.
Bu tablo, “Türk” soyadının yalnızca Anadolu’da değil, dünyanın dört bir yanında yaşadığını gösteriyor.

SOYADLAR, KİMLİK VE KÜLTÜREL MİRAS

Soyadları, sadece nüfus kâğıtlarında yer alan kelimeler değildir. Onlar aynı zamanda hafıza, aidiyet ve gurur taşır. “Türk” soyadını taşımak, yalnızca bir kimliği değil; göçü, dayanıklılığı, tarihsel bağları ve hatıraları temsil eder.

Kimi zaman bir kahramanlık nişanı, kimi zaman bir hayranlık ifadesi, kimi zaman da bir göç yolculuğunun hatırası olan bu soyad, bugün dünyanın dört bir yanında yaşayan insanların kimliğinde yankı buluyor.

Bugün Hollanda’daki örnekler ve diğer ülkelerdeki “Türk” soyadlı kişiler, bize şunu gösteriyor:
Kimlik, yalnızca bir coğrafyaya değil; bir hatıraya, bir köke ve bir yolculuğa dayanır.
Ve o kök, bazen bir soyadla bize seslenir.

                           **************

AÇIK KAYNAKLI YAZILIM DALINDA TÜRKÇE’NİN DÜNYADA YÜKSELİŞİ:

Afbeelding met buitenshuis, hemel, water, gebouw Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.
İlhan KARAÇAY araştırdı ve yazdı:

Dijital dünyada büyük bir değişim yaşanıyor. Uzun yıllar boyunca yalnızca birkaç güçlü dilin egemen olduğu açık kaynaklı yazılım ve model ortamı, artık çok daha geniş bir dil yelpazesine açılıyor. Bu değişimin en dikkat çekici sonuçlarından biri ise Türkçenin hızlı yükselişi.

Bu gelişmelerin en net şekilde izlendiği platformlardan biri Hugging Face.
Son veriler, 2024 ile 2025 yılları arasında bu platformda yayımlanan açık kaynaklı modellerde dil çeşitliliğinin belirgin biçimde arttığını ortaya koyuyor.

‘HUGGING FACE’ NE DEMEK?

Hugging Face, kısaca anlatmak gerekirse, dünyanın dört bir yanındaki yazılımcıların, araştırmacıların ve kurumların ürettiği, açık kaynaklı dijital modelleri ve veri setlerini paylaştığı büyük bir ortak havuzdur. Bir nevi “küresel dijital kütüphane” olarak da tanımlanabilir.
Burada herkes, kendi geliştirdiği modeli yayımlayabiliyor, başkalarının çalışmalarını inceleyebiliyor, geliştirebiliyor ve yeniden kullanabiliyor. Bu nedenle Hugging Face’teki hareketlilik, hangi dillerde daha fazla üretim yapıldığını ve hangi ülkelerin dijital alanda hız kazandığını açıkça gösteriyor.

İNGİLİZCE HÂLÂ ÖNDE, AMA DENGE DEĞİŞİYOR

Toplam sayı açısından bakıldığında, İngilizce hâlâ en yaygın kullanılan dil konumunda. Onu Çince, Fransızca, İspanyolca ve Almanca takip ediyor. Ancak asıl dikkat çekici olan, son iki yıldaki büyüme hızları.
Veriler, yıllık artış oranı en yüksek dillerin Ukraynaca, İsveççe, Arapça, Türkçe ve Çince olduğunu gösteriyor. Bu tablo, daha önce geri planda kalan dillerin, artık hızla öne çıktığını ortaya koyuyor.

TÜRKÇE NEDEN BU KADAR HIZLI YÜKSELİYOR?

Türkçedeki bu yükseliş tesadüf değil. Son dönemde Türkiye merkezli çalışmaların artması, Türkçe içerik üretiminin çoğalması ve yurt dışındaki Türk topluluklarının katkıları bu ivmeyi güçlendiriyor.

Özellikle son iki yılda Türkçe odaklı yeni modellerin yayımlanması, mevcut çalışmaların güncellenmesi ve Türkçeye özel düzenlemelerin yapılması dikkat çekiyor. Yani mesele sadece “sayının artması” değil, Türkçenin daha görünür ve daha güçlü hale gelmesi.

Bu durum, Türkçenin dijital dünyada yalnızca kullanılan bir dil değil, aynı zamanda üreten ve yön veren bir dil olma yolunda ilerlediğini gösteriyor.

GÖRSEL VERİLER NE SÖYLÜYOR?

Afbeelding met tekst, schermopname, Kleurrijkheid, lijn Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist.

Hugging Face üzerinde paylaşılan görsel analizler, yıllık büyümenin en yoğun olduğu diller arasında Türkçenin açıkça yer aldığını gösteriyor. Yeni yayımlanan ve güncellenen çalışmaların oranı bakımından Türkçe, birçok Avrupa dilini geride bırakmış durumda.

Bu da Türkiye’nin ve Türkçe içerik üreten çevrelerin, açık kaynak dünyasında daha aktif hale geldiğinin somut bir göstergesi olarak değerlendiriliyor.

SADECE SAYI DEĞİL, AĞIRLIK DA ARTIYOR

Uzmanlar, bu tür platformlardaki artışların yalnızca “kaç tane çalışma var” sorusuyla değerlendirilmemesi gerektiğine dikkat çekiyor. Aynı başlık altında yapılan çok sayıda güncelleme, yeniden düzenleme ve uyarlama, o dildeki üretim kültürünün güçlendiğini gösteriyor.

Türkçe için de tablo böyle. Son dönemde yapılan çalışmalar, Türkçenin dijital alandaki ağırlığını artırıyor ve bu dilin uluslararası açık kaynak ortamında daha ciddiye alınmasını sağlıyor.

TÜRKÇE SAHNEDE, TÜRKİYE TAKİPTE

Ortaya çıkan tablo net: Açık kaynak dünyası artık tek bir dilin etrafında dönmüyor. Daha önce kenarda kalan diller hızla merkeze yaklaşıyor ve Türkçe bu dillerin başında geliyor.

Bu yükseliş, Türkiye açısından yalnızca teknik bir gelişme değil. Aynı zamanda kültürel görünürlük, dijital üretkenlik ve uluslararası alanda söz sahibi olma anlamına geliyor.

Önümüzdeki dönemde Türkçenin bu alandaki yerinin daha da güçlenmesi bekleniyor. Veriler, Türkiye’nin dijital dünyada artık sadece izleyen değil, giderek daha fazla üreten ve yön veren bir konuma doğru ilerlediğini açıkça ortaya koyuyor.

TÜRKİYE VE AVRUPA KARŞI KARŞIYA: DİJİTAL ÜRETİMDE DİLLERİN YARIŞI

Avrupa uzun yıllar boyunca dijital üretimde doğal bir üstünlüğe sahipti. Fransızca, Almanca, İspanyolca ve İtalyanca gibi diller, hem nüfus hem de kurumsal altyapı gücü sayesinde açık kaynak ortamlarında ağırlıklı olarak yer aldı. Ancak son yıllarda bu tablo dikkat çekici biçimde değişmeye başladı.

Bugün Avrupa’nın köklü dilleri hâlâ sayısal olarak önde olsa da, büyüme hızları belirgin şekilde yavaşlamış durumda. Buna karşılık Türkiye ve Türkçe, daha kısa sürede daha hızlı yol alan ülkeler ve diller arasında öne çıkıyor.

AVRUPA DOYGUNLUĞA ULAŞTI, TÜRKİYE HAREKETE GEÇTİ

Avrupa ülkelerinde uzun süredir devam eden dijital üretim, artık belli bir doygunluk noktasına ulaşmış görünüyor. Aynı başlıklar etrafında yapılan sınırlı güncellemeler, büyüme hızının düşmesine yol açıyor.

Türkiye’de ise tablo farklı. Daha geç başlanan ama daha iştahlı ilerleyen bir üretim süreci söz konusu. Son iki yılda Türkçe içeriklerin artışı, Avrupa’daki birçok dili geride bırakan bir ivmeye ulaşmış durumda. Bu fark, özellikle uluslararası açık paylaşım platformlarında net biçimde görülüyor.

Bu karşılaştırma, “kim daha büyük” sorusundan çok, “kim daha hızlı ilerliyor” sorusunu öne çıkarıyor. Ve bu sorunun cevabı giderek daha fazla Türkiye’yi işaret ediyor.

AVRUPA’DA ÇEŞİTLİLİK VAR, TÜRKİYE’DE YOĞUNLAŞMA

Avrupa’da üretim çok sayıda dile yayılmış durumda. Bu durum zenginlik gibi görünse de, her dil için yeterli derinlik oluşmasını zorlaştırıyor. Küçük ülkelerin dilleri, çoğu zaman sınırlı sayıda çalışmayla temsil ediliyor.

Türkiye’de ise üretim büyük ölçüde Türkçe etrafında yoğunlaşıyor. Bu da ortaya çıkan çalışmaların daha görünür, daha takip edilir ve daha etkili olmasını sağlıyor. Aynı dilde yapılan çok sayıda güncelleme ve geliştirme, Türkçenin dijital alandaki ağırlığını artırıyor.

AVRUPA KURALLI, TÜRKİYE DAHA ESNEK

Avrupa ülkelerinde kurumsal yapı güçlü, fakat aynı zamanda yavaş. Bürokrasi, fon süreçleri ve uzun onay mekanizmaları, dijital üretimin hızını düşürebiliyor.

Türkiye’de ise daha esnek ve daha hızlı hareket edebilen bir yapı dikkat çekiyor. Üniversiteler, özel girişimler ve bireysel üreticiler daha kısa sürede sonuç alabiliyor. Bu da Türkçenin son dönemde neden bu kadar hızlı yükseldiğini açıklayan önemli faktörlerden biri olarak öne çıkıyor.

AVRUPA GEÇMİŞE, TÜRKİYE GELECEĞE BAKIYOR

Avrupa’nın dijital gücü büyük ölçüde geçmiş birikime dayanıyor. Türkiye ise hâlâ yükselen bir eğri üzerinde ilerliyor. Bu fark, önümüzdeki yıllarda daha belirgin hale gelmesi beklenen bir tabloya işaret ediyor.

Uluslararası açık kaynak ortamlarında paylaşılan veriler, Türkiye’nin bu alanda yalnızca takip eden değil, giderek daha fazla yön belirleyen ülkeler arasına girdiğini gösteriyor. Türkçe, Avrupa’nın yerleşik dilleriyle artık aynı cümlede anılıyor.

AVRUPA ÖNDE AMA TÜRKİYE GELİYOR

Bugün için Avrupa hâlâ toplam hacimde önde olabilir. Ancak hız, enerji ve yön değişimi Türkiye lehine ilerliyor. Türkçe, kısa sürede kat ettiği mesafeyle Avrupa’daki birçok dili geride bırakmış durumda.

Bu karşılaştırma şunu açıkça ortaya koyuyor:
Avrupa uzun süredir sahnede, Türkiye ise hızla sahneye çıkıyor.
Ve bu çıkış, yalnızca geçici bir hareket değil, kalıcı bir yükselişin işareti olarak okunuyor.

İNSAN GÜCÜ DE TÜRKİYE’DEN: ASML FİRMASINDA 2000’İ AŞKIN TÜRK

Bu tabloyu tamamlayan bir başka önemli gelişme de Hollanda’dan geliyor. Hollanda merkezli çip üreticisi ASML, son dönemde Türkiye’den iki bini aşkın uzmanı Hollanda’ya getirdi. Bu isimlerin büyük bölümünü yazılım, kodlama ve dijital sistemler alanında yetişmiş genç Türkler oluşturuyor.

Avrupa’nın en stratejik teknoloji firmalarından birinin, ihtiyaç duyduğu nitelikli insan gücünü Türkiye’den karşılaması dikkat çekici. Bu durum, Türk gençlerinin yalnızca kendi dillerinde üretim yapmakla kalmadığını, aynı zamanda Avrupa’nın en ileri teknoloji alanlarında da tercih edilir hale geldiğini gösteriyor.

Bir yanda açık kaynak dünyasında Türkçenin hızla yükselmesi, diğer yanda Türk gençlerinin Avrupa’nın kilit firmalarında görev alması, aynı gerçeğe işaret ediyor:
Türkiye artık dijital dünyada sadece izleyen değil, insan kaynağıyla da sahaya çıkan bir ülke konumunda.

Bu nedenle Türkçedeki yükseliş, tek başına bir dil meselesi değil. Bu yükseliş, arkasında güçlü bir birikim, eğitim ve emek olan geniş bir dönüşümün parçası olarak okunmalı.

BU BİR “BEYİN GÖÇÜ” DEĞİL, BEYİN AVCILIĞI

Ortaya çıkan tablo açık. Türkiye’den giden gençler kaçmıyor, çağrılıyor. Yaşanan süreç klasik anlamda bir beyin göçünden çok, yetişmiş insan gücünün küresel ölçekte talep görmesi olarak okunmalı.

DİL SADECE TEKNİK DEĞİL, GÜÇ MESELESİDİR

Türkçenin açık kaynak dünyasında yükselişi yalnızca teknik bir gelişme olarak görülmemeli. Bir dilin dijital ortamda görünür hale gelmesi, aynı zamanda o toplumun dünyaya nasıl seslendiğiyle de doğrudan ilgilidir.

Bugün dijital dünyada güçlü olan diller yalnızca yazılım üretmiyor. Aynı zamanda kavram üretiyor, sorun tanımlıyor ve çözüm dili oluşturuyor. Türkçenin bu alandaki yükselişi, Türkiye’nin kendi hikayesini başkalarının diliyle değil, kendi diliyle anlatmaya başladığını gösteriyor.

Bu nedenle ortaya çıkan tablo, basit bir istatistik artışından ibaret değil. Bu tablo, Türkçenin dijital dünyada edilgen bir araç olmaktan çıkıp, yön veren bir dile dönüşme sürecinin güçlü bir işareti olarak okunmalı.

ALMANYA: SANAYİ VE YAZILIM TÜRKLERLE AYAKTA

Hollanda’dan sonra en yoğun yönelimin olduğu ülkelerin başında Almanya geliyor. Almanya’daki otomotiv, savunma ve endüstriyel yazılım firmaları, uzun süredir Türk yazılımcıları kadrolarına katıyor.

Almanya’daki Türk kökenli nüfusun varlığı, bu süreci daha da hızlandırıyor. Türk gençleri, hem dili ve kültürü daha hızlı öğreniyor hem de teknik alanlarda kısa sürede sorumluluk alabiliyor. Bu nedenle Alman firmaları, Türkiye’deki üniversiteler ve yazılım çevreleriyle doğrudan temas kuruyor.

İNGİLTERE: FİNANS VE DİJİTAL SİSTEMLER

İngiltere’de özellikle finans teknolojileri ve büyük veri alanlarında Türk yazılımcılara yoğun ilgi var. Londra merkezli firmalar, Türkiye’den gelen gençlerin matematik altyapısını ve pratik problem çözme yeteneklerini öne çıkarıyor.

Birçok Türk yazılımcı, kısa sürede ekip liderliği gibi pozisyonlara yükseliyor. Bu durum, Türk gençlerinin yalnızca “uygulayıcı” değil, aynı zamanda “yöneten” konuma da geldiğini gösteriyor.

İSKANDİNAV ÜLKELERİ: AZ KONUŞUP ÇOK ÜRETENLER

İsveç, Norveç ve Finlandiya gibi ülkelerde Türk yazılımcıların sayısı sessiz ama istikrarlı biçimde artıyor. Bu ülkeler, sakin çalışma ortamları ve yüksek yaşam standartlarıyla Türk gençleri için cazip hale geliyor.

İskandinav firmaları, Türk yazılımcıların uzun soluklu projelere sadık kalmasını ve ayrıntıya verdiği önemi özellikle değerli buluyor.

ABD: ZİRVE AMA SEÇİCİ

Amerika Birleşik Devletleri hâlâ en zor ama en prestijli adreslerden biri. Türkiye’den giden yazılımcılar, genellikle çok güçlü referanslarla ve ciddi bir birikimle bu pazara giriyor.

ABD’de çalışan Türk gençleri, büyük teknoloji şirketlerinde ve start-up dünyasında adından söz ettiriyor. Burada başarıya ulaşanların büyük bölümü, eğitimini Türkiye’de almış isimler.

KÖRFEZ ÜLKELERİ: HIZLI BÜYÜYEN YENİ MERKEZLER

Birleşik Arap Emirlikleri ve Katar gibi ülkeler de Türk yazılımcıların yeni adresleri arasında. Bu ülkeler, kısa sürede büyük dijital projeler üretmek istiyor ve deneyimli insan gücüne ihtiyaç duyuyor.

Türk gençleri, hem teknik yeterlilikleri hem de farklı kültürlerle çalışma becerileri sayesinde bu bölgede de hızla yer buluyor.

TÜRKİYE İNSANIYLA SAHADA

Türkçenin dijital dünyadaki yükselişi, Türk yazılımcıların Avrupa ve dünyada gördüğü ilgiyle birleştiğinde güçlü bir tablo ortaya çıkıyor. Türkiye, yalnızca izleyen bir ülke değil; insan kaynağıyla sahaya çıkan, katkı sunan ve yön veren bir ülke haline geliyor.

Bu dosya, Türkiye’nin dijital dünyadaki asıl gücünün makinelerde değil, insanlarda olduğunu bir kez daha gösteriyor.

SOYADDAN DİJİTALE: TÜRK ADININ VE TÜRKÇENİN GELECEĞE BIRAKTIĞI İZ

Bugün dünyanın dört bir yanında karşımıza çıkan “Türk” soyadı ile dijital evrende hızla yükselen Türkçe, ilk bakışta iki ayrı hikâye gibi görünebilir. Oysa bu iki alan, aynı büyük gerçeğe işaret ediyor: Bir milletin adı ve dili, artık yalnızca geçmişin mirası değil, geleceğin de belirleyici unsurlarından biridir.

“Türk” soyadının 120’den fazla ülkede yaşaması, tarih boyunca kurulan temasların, göçlerin ve karşılıklı etkileşimin sessiz ama kalıcı bir tanığıdır. Bu soyadı, kimi zaman bir kökeni, kimi zaman bir hayranlığı, kimi zaman da tarihsel bir saygıyı temsil eder. Yüzyıllar önce bırakılmış bu iz, bugün hâlâ kimliklerin içinde yaşamaya devam ediyor.

Türkçenin dijital dünyadaki yükselişi ise bu izlerin artık sadece geçmişten gelmediğini, geleceğe doğru da hızla genişlediğini gösteriyor. Açık kaynaklı yazılım, yapay zekâ ve dijital üretim alanlarında Türkçenin dünya dördüncülüğüne yükselmesi, Türkiye’nin yalnızca tüketen değil, üreten ve yön veren bir ülke olma yolunda ilerlediğinin güçlü bir göstergesidir.

Bir yanda nüfus kâğıtlarında yaşayan “Türk” adı, diğer yanda kod satırlarında büyüyen Türkçe. Biri tarihin sessiz tanığı, diğeri dijital çağın canlı aktörü. İkisi birlikte okunduğunda ortaya çıkan tablo nettir: Türkiye, kimliğini geçmişten koparmadan, dilini geleceğin sahnesine taşıyan bir eşikte durmaktadır.

Önümüzdeki yıllarda bu iki alanın daha da iç içe geçmesi kaçınılmaz görünüyor. Türk adı, dünyada sadece bir soyad olarak değil, bir kültürel referans olarak yaşamayı sürdürecek. Türkçe ise dijital üretimde güçlendikçe, Türkiye’nin uluslararası alandaki söz söyleme kapasitesini daha da artıracak.

Bu dosyada anlatılanlar, bir rastlantının değil, uzun bir birikimin sonucudur. Soyadlarda kalan izler ile dijital dünyada büyüyen dil, aynı hikâyenin iki yüzüdür.
Ve bu hikâye şunu söylüyor: Türkiye, adını geçmişten alıyor ama yönünü geleceğe çeviriyor.